Jessica Ramer
Aug 5, 2021

I was interested in the writer's quotation that he who spares the rod hateth his children. The KJV translates this as "son," not children. If the "son" translation is correct, then there is no biblical mandate for fathers spanking daughters.

Does anyone here know the original Hebrew?

Sign up to discover human stories that deepen your understanding of the world.

Free

Distraction-free reading. No ads.

Organize your knowledge with lists and highlights.

Tell your story. Find your audience.

Membership

Read member-only stories

Support writers you read most

Earn money for your writing

Listen to audio narrations

Read offline with the Medium app

Jessica Ramer
Jessica Ramer

Written by Jessica Ramer

I have spent most of my adult life teaching and tutoring algebra but have recently made a late-life career switch and have earned a PhD in English.

Responses (1)

Write a response

I used NIV (New International Version) because that was the version of the bible that we owned. A pretty popular translation too — probably the most popular one. The Hebrew word is ḇə-nōw, which is masculine — but that’s very common in the old…

--